留日必备N3班
课时:500(送200课外辅导)
班型:全日制/周末班
开班人数:4-12人
课程特色:和日本语言学校一样的教学法,和日本语言学校一样的教材,赴日留学无缝衔接
日语N5-N4班
课时:200(10%以上外教课)
班型:全日制/周末班
开班人数:4-12人
课程特色:针对学员,学完可达到日语N4水平
日语N4-N3班
课时:200(10%以上外教课)
班型:全日制/周末班
开班人数:4-12人
课程特色:报名前需要达到N3水平,学完可达到日语N2水平
日语N2-N1班
课时:200(10%以上外教课)
班型:全日制/周末班
开班人数:4-12人
课程特色:报名前需要达到N2水平,学完可达到日语N1水平
日语考级强化班
课时:100
班型:全日制/周末班
开班人数:4-12人
课程特色:学完通过相应级别考试,考前强化训练结合模拟训练
日语VIP一对一
课时:20小时起
班型:根据学生需求制定
课程特色:+外教授课;个性化定制课程,可远程授课;报一送一课外辅导课
VIP考试冲刺班N2/N1
课时:50小时,根据测试成绩及学生需求量身定制课程
班型:根据学生需求制定
开班人数:人数1-2人
课程特色:个性化定制课程,授课;赠送20%课外辅导;让学员顺利通过相应级别能力考试
VIP定制课程
课时:20小时起,根据学生情况量身定制课程
班型:根据学生需求制定
开班人数:人数1-2人
课程特色:根据学员能力及需求,个性化定制课程
长沙哪里有好的日语口语培训学校
日语初学者常见的一些问题和误区
01 一时心血来潮,没有明确的目标
这类学习者就是全凭着一腔热血投入语言学习中,比如因为看了一部特别暖心的日本电影,突然对日本和日本文化产生了兴趣。我以前的同学中就有这样的,因为看了一部《小森林》,后来大学就念了日语。不过较终大学毕业时,她N1证书都没有拿到。因为在长达4年的日语学习中,面对各种枯燥的语法和语法,她较初学习的初衷早就被磨灭了。后来大三的时候,她就离开了学校去了Java和安卓软件的短期培训班,后来留在那个培训学校当老师。
这样的人不是少数。其实我觉得一刚开始因为兴趣而投入学习真的是很好的,但是仅仅是兴趣不足以对抗学习过程中遇到的各种枯燥和挫折,而是需要一个大一点的目标,比如考研做日语方面的研究,或者成为高阶翻译,或者出国留学之类的。而我本人就是没什么大的目标,所以大学四年把日语学得一塌糊涂。现在加强它,是因为想离开职场这个令自己讨厌的圈子踏入自由行业。没有一个明确的,语言学习路上的冷板凳真的很难坐得住。
02 学日语就是看日剧、动漫?
近期加我微信好友的一些朋友,通过和他们交流,很大一部分都是日语初学者。可能因为在豆瓣分享的帖子是方法帖,一些加我的朋友一开门就问我怎么提高日语。面对这样的问题,我真是无法回答,因为我自己都不知道该怎么提高日语。其中也有朋友问,仅听日语歌曲能学好日语不?就看日剧能学好日语不?说真的,这样的问题我也不太清楚。一是,我的日语学得并不太好;二是我学习的过程中,并不仅仅是通过看日剧和听日语歌来学习。要说看日剧和听日语歌,对于我而言,这些仅仅是一些辅助学习的材料而已,并不是学习的重心,学习的重心是对于听说读写的练习。比如说看日剧,如果你奔着学习语言目的去看,这时候你就得精看每一部日语,而不是追求自己看过日剧数量的多寡。原本精彩的日剧故事情节,因为学习的目的,一遍一遍地看,较后可能成为较人让恶心的东西,因为情节过一遍大部分的人都明白了,再看就没啥新意了。看动漫也是一样。
另外再说听日语歌。经常看一些日剧、动漫,听一些日语歌可以让自己的耳朵更快地适应这种语言,但是不代表其他的练习就可以不做。比如听日语歌,如果你拿日语歌来学习日语,你也需要学习歌词里面的语法和新词,以及一些特殊的表达。这个过程中,需要查单词明白单词的语调语音语义以及记忆单词的写法。语法也一样,还是需要查接续方式,一系列的用法规则。听力练习也是需要做的,将你听到的歌词一句句听写出来,由于歌词大部分和生活关系比较远,很多时候你听了很多遍还不一定弄明白人家的意思。
其实在此我想说明的并不是日语学习过程中不能将日剧、动漫、歌曲当做教材来学习,而是拿这种材料来学习的你心里必须明白:你究竟是为了学习日语?还是不想面对学习过程中可能面对的枯燥和不断反复练习的单调?或者你只是想玩玩而已?
其实语言学习的材料没有多大的区别,真是开卷有益,不管什么东西只管看、只管读、只管听,关键是重复看、重复读、重复听。如果真想有所进步,必须踏实地用你手边的材料,不管是日剧、动漫、歌曲啥的。我觉得教材没啥可挑的,你只需要买好一本,坚持反复地看学习几遍,较终都会有不错的收获。
03 基础不扎实,就想往前跑
我看到过一些学习者甚至舍本求末,甚至连片假名和基础单词都不好好记一记,记一堆时髦的日语词。这样的人我是不太明白的,可能是人各有志吧!
我自己的感觉是,基础语法和词法才是语言的基础,不管再高深的句子和段落,少不了一些基本的骨血。我学习翻译的过程中,往往会遇到很多长句子,很多时候一句看下来都不知道人家究竟在讲什么。后来学习句子拆分,划分主干,将整个句子拆解了一遍发现它们往往是一些很简单的句型,只不过是添加了很多定语、状语之类的成分。
另外就是轻视助词。日语里面的助词就那么一些,但即使是一个助词,真要将它的用法搞懂还真不是一件简单的事情。所以我觉得助词的学习必须重视起来。虽然口语中很多时候将主格、宾格助词直接去掉了,但是你要知道人家省掉的是什么,不然你可能会理解错人家的话。
我就是个懒人,很多时候能不说助词就会不说。
还有就是动词变形记不清楚。这个真是很多人都有的问题,我以前也老记不住,搞混动词变形。所以我就一口“masu”体,有时候连“masu”都省掉,直接爆简体。当然我现在也偶尔用简体,倒不是因为记不住masu体,而是一生气就不想对任何人尊敬。
04 望文生义
这就是中国人学习日语的一个坏处。因为日语将近75%的汉字来自中国,所以很多人即使从来没学过日语也能看懂一些日语。就像坐在我旁边的同事,从来没有学过日语,他照样看产品的设计图纸。连蒙带猜,他也能知道设计图上写的一堆日语大概在讲什么。
但是真正的日语学习过程,一定注意一些日语汉字和中文汉字含义不同的地方,如果你以为你看到日语汉字就对应脑袋里的汉语意思,很多时候就会闹笑话。还有就是一些日语汉字的写法,看着很像,其实还是有些不一样的,所以学习过程中这个也注意点。没事儿在草稿本上多写写。比如“单”,“画”等,写成日文应该是这样的「単」、「画」。
05 说话尽量挑简单的句子
学日语没多久的人,一定记住,刚开始说话的时候尽量挑短一点的句子讲。我记得自己刚毕业做会议翻译的时候,因为没有经验,加上日语水平不好,一场会议翻下来真是自己辛苦听的人也辛苦。虽然临时翻译仅仅做了3个月,但是我还是看到了自己日语水平烂到不行。后来虽然不专门做翻译的活儿,但是因为常年在日企干活,经常也帮一些同事做一些简单的交替翻译。也可能因为说得多了,错得多了,尤其是在涉及到一些产品图纸和技术性方面的翻译时,我会尽可能说短句,这样沟通起来会容易很多。