樱花专业留学服务
成都哪里有樱花国际日语培训学校
成都樱花日语培训学校是一家专业的日语培训及留学的学校,我校针对不同需求的学员开设有高考日语,日语考级培训,商务日语口语,动漫兴趣日语以及日语留学培训等服务,专业的师资,大班小班周末班一对一,线上线下的授课模式,收费详情可致电咨询400-6062-502
喜欢日语的小伙伴一定都在每部日剧的片头听到过“ご覧のスポンサーの提供でお送りします”的旁白音,但你知道它到底是什么意思吗?
这句话有几个版本,有从“本节目…/(节目名称)是…”开始的——この番組は…/[タイトル]は…并以“提供”结束,并读出几个赞助商名字的等等。
但从尊敬语和谦让语的角度来看,这句话可是大有讲究。
谦让语和尊敬语指的是日语中表达尊重,自谦时会使用的特别的表达方法,类似于“鄙人,犬子”。学过谦让语和尊敬语的小伙伴,先花半分钟,思考一下这句话的成分吧?
ご覧のスポンサーの提供でお送りします。
好~我们来看看答案!
由于“看”(ご覧)是观众的行为,所以使用“尊敬语”,
而制作方的行为用“提供放送”——お送り则用谦让语。
「ご覧になる」是「見る」的尊敬语
「お送りする」是「送る」的自谦语
而根据赞助商的不同,念赞助时所使用的话也有微妙的差异。
1.如果都是主赞助商的话会将所有的赞助商的名字都念一遍。
この番组は(品牌名:何々、何々、何々)の提供でお送りします。
这个节目由XX、XX、XX提供赞助。
有时还会伴随着一句广告语。比如SUNTORY的“水と生きる"、TOSHIBA的“Leading Innovation"。