

2019/8/3 14:06:05发布者:樱花国际日语培训学校
所谓的“饱满”是什么意思?也就是说,日语发音时很少用到口腔后面、侧面和舌头等部位,基本上使用的部位只有口腔前部。大家可以做一个实验:用嘴夹着一根筷子或者一支笔然后分别说汉语和日语。说汉语的时候,筷子或者笔很容易掉落;而说日语的时候不太会掉落。说明日语发音的特点之一是,不用大张嘴也可以让人听清楚。
日本語には多くの“日本語になっちゃた外国の言葉”があります。和製外国語は日本語を勉強する外国人にとってはとても厄介なものだそうです。厄介な理由と しては、正しい意味のものと日本語での意味(間違ったもの)の両方が存在することからきます。
日语中有很多“变成了日语的外语”。据说和式外语对于学日语的外国人来说很难对付,理由是——这些单词中既有忠于外语原意的,也有意思随了日本的(即弄错 了原意的)。
仮に日本で日常的に使われている英語が、全て間違っていると すればゼロから日本での英語を学べばいいだけの話ですが、正しい使い方をしている場合もあるので混乱してしまうようです。
假如在日本使用着的日常英语全都是错的,那事情就简单了,从零开始重新学便是,可问题在于偏偏也有忠于本身意思的单词,所以会很混乱。
これは日本語の“神風”と、英語 での“kamikaze”の意味の違いのようなものです。意味にずれが生じるのは外来語取り入れの過程で他にも起きることですが、こういった言葉が多けれ ば混乱するのも無理がないですね。
这就像日语中的“神风”vs英语中的“kamikaze”一样。在引入外来语的时候意思会发生变化,这也是正常的,但是这样的日语越多就会越容易混乱,也是理所 当然的。
在这个例子当中“部屋で”和“部屋に”都是表示“场所”,根据后面的表现形式有不能使用“に”和不能使用“で”的情况。这两个区别就是各自的“场所”是“什么东西存在的场所”还是“动作、行为、事情发生的场所”的关系。就是说要是指“存在”的场所就用“に”,要是表示“动作、行为、事情发生”的场所就用“で”。因此,这个问题当中不能够使用“に”的情况就是表示“动作、行为、事情发生”的场所的情况。
但是为何个问题当中“に”和“で”都可以使用呢?这是因为“集まっている”的这个表现形式有多种意义的关系。“集まっている”既有表示“集合”这个动作以及“召开集会”这个行为现在正在眼前进行的这个解释,还有“聚集的结果是这里有很多人”的这个解释。这也就是根据文章前后关系,“集まっている”这个表现形式当中可以读出“动作”和“行为”的解释,以及“存在”这两种解释。因此,前者的情况下,“集まる(聚集)”这个行为进行的场所用“で”来表示,后者的情况下,“集まっている(聚集的很多人)”存在的场所用“に”来表示。
校区地址:上海市上海
版权所有:51寻校网 网站用户隐私协议