成都雅思口语单项培训班有没有

2021/12/7 16:36:08发布者:成都美联英语

成都美联英语培训学校针对不同年龄阶段的学员开设有青少英语,学生补习英语,成人英语,英语口语,商务英语,职场英语,雅思托福留学等培训课程,校区有专业的外教授课,师资经验丰富,校区环境优美,有面授网授授课方式,开设有一对一,大班,小班,周末班等。详情可致电咨询
英语口语练习的误区:直译法
不知道你是否有过这样的经历,在说英语时会突然因为一个词不会而卡住,说不下去。
我自己读本科时参加“英语角”时就经常有这样的体验,也很苦恼。即使词汇量变大,练习变多,仍然会有这样的现象。
如果你有类似的经历,说明在练习口语时很可能陷入了一个思维误区。
根据我练习口语和教学经验来看,我发现大多数人说英语时的思路都是翻译法,即用英语去直译要表达的中文。
如果你词汇量够大,应对一般的日常英语对话应该没什么问题。
但是如果是一些不熟悉的领域,就会频频因为词汇不会”翻译“而卡壳。
举个生动点的例子。记得读本科时某次和室友们一起坐火车,当时手机应用还没有这么丰富,所以我们在火车上消磨时光的方式通常是斗地主。
也不知道是哪位有才的朋友提议说,我们要不用英语斗地主怎么样?大家都觉得很新鲜,于是就有了以下对话。
A: A pair of Ace (一对A)
B: A pair of big king (一对大王)
C: Wow! So Big! I don't need. (哇,这么大!我不要)
D: You quick! I wait flower dead. (快点啊,等的我花儿都谢了)
你看,把这几句英语直译成中文,是不是完全没有违和感?
因为我们在说英语时完全是按照中文的思路直译的,所以中国人听中国人说英语很容易懂,因为思路和表达很类似。但听外国人说英语有时候就不大适应。
其他常见中式表达比如 give you some color to see see, you see see you, one day day de 也是一样的道理。

校区地址:四川省成都市学校多个校区,可以就近安排上课,详情请咨询
版权所有:51寻校网

温馨提示:提交留言后老师会第一时间与您联系!热线电话:400-0811-323